实习生陈利军记者朱志莹通讯员王兴国
中国宁波网讯 在宁波街头,近来出现了一支由外籍教师、英语老师及大学生组成的“特殊”队伍,他们拿着照相机和笔记本,查看市区各种英文标识,并把有错误的一一拍摄记录下来。他们就是宁大科技学院人文分院的“英语纠错行动小组”。
外教发现英语标识毛病多
说起这个活动,还要追述到这位外籍教师。一个月前,来自美国的罗伯特博士和宁大科技学院的王进祥老师一起上街。无意中,罗伯特博士发现宁波街头许多英语标识都存在着大大小小的错误,如各旅游景点、娱乐场所、城市主干道等公共场所的英语标识存在着语法不通、拼写错误、违反习惯说法等错误,给外国游人带来诸多不便,也影响了宁波的城市形象。为此,罗伯特博士和王进祥老师产生了对宁波市公共场所的英语标识进行纠错的想法。
调查发现几类错误
此后,宁大科技学院人文分院的师生们利用空余时间和节假日分组赴市区各大医院、休闲娱乐场所、市场、超市、银行、宾馆、风景点、街道社区、车站等地采集图像以及文本资料,深入进行英语纠错活动。通过分析,他们发现英语标识错误可以分为以下几类:
一、拼写有误。汽车东站有一块广告牌,中文是东钱湖风光,英文却写成:WELLCOMETODONGGIANLAKE。这句话中有好几处的拼写错误,应该改为:Wel鄄cometoDongQianLake。
二、用法不当,不符合语言规范。在文昌大酒店入口处有一个标识,中文是“衣冠不整,谢绝入内”,英文却写成:NOTOPENTOPEOPLEBESLOPPILYDRESSED,公共标识英语从文体而言,应该言简意赅,这句话建议改为:NOTSLOPPYDRESSALLOWEDIN。
三、中文式英语,不伦不类。在江厦街浦发银行边上有一个标识,中文是“大象绿色洗衣”,而英语却写成DAXIANGGREENWASHESCLOTHES,这种中文式的英语会给人留下不好的印象,建议改为:ElephantGreenLaundry。
四、标识用语不统一,宁波“车轿街”的英文标识是CHEJIAOJIE,而“马园路”的英文标识却是MaYuanRoad,一些地方用汉语拼音“jie”,一些地方却用英文“road”,用法没有统一。
五、语意错误,引起英语人士反感。在老外滩附近有一个英文标识,中文为“青青绿地,请不要踏入。”而英文却是PLEASEHOLDONYOURFEET。这句话的意思是“请把双脚举在空中,不得放下。”这和原意毫无关系,建议改为“NoEntry!”
六、用词错误,导致意思相反。在天一阁的参观告示牌上有一段英文标识:1.Pleaseenterwithonetixckletgoroneperson.2.PleasedonotSmok,andbringany鄄thinginfammableorexplosiveintomu鄄seum.3.Pleasecherishculturalrelicsanddonotcarveandscribble。
告示牌的第一条存在着拼写错误;第二条拼写也不规范,而且意思也变成“请勿抽烟,但是一定要将易燃或易爆物品带进馆来”;第三条拼写也有不当,其意思也变成“请珍惜文化遗物,不要乱刻,但是可以画”,这样的译文显然给外宾带来很多不必要的误解。
王进祥表示,他们的活动已经得到了许多市民的关注和好评。他们将和学校的外籍教师一起,通过资料搜集、分类整理和纠错改错、普及正确用语等阶段将这些错误找出来,并将正确使用英语的良好风气和习惯拓展到全社会,净化宁波市的英语环境,为配合宁波市创建文明城市作出贡献。