您当前的位置 : 中国宁波网  >  新闻中心  >  特别推荐
一百四十六年前,甬商用方言注解英语
稿源: 宁波晚报  | 2006-11-05 17:13:00

  中国宁波网讯146年前的公元1860年,正是清朝咸丰年间,此时已为“五口通商口岸”之一的宁波,商业已经十分发达,尤其是对外贸易更是繁盛。说惯了本地方言的宁波商人如何才能跟外国人打好交道,语言上的顺畅交流成了商人们迫切的愿望。一本名为《英语问答注解》的小册子在几个宁波商人的编撰下迅速流传开来。几天前,家住镇海的市民周先生把这本历经140多年风雨的《英语问答注解》拿到了记者面前。

  39个类别注解3120个单词

  《英语问答注解》的作者之一冯泽夫在序中说明,自乾隆年间中外开始通商以来,一直都是广东那边的粤语翻译来做中外语言沟通工作,导致宁波人做生意根本不了解“外国之商情”,语言不通让十分善于经营的人也感到很麻烦,而有这种麻烦的人“十居七八”。但有人想学英语,学的却是粤语发音的英语,根本看不懂,于是他就组织了粗通英语的张宝楚、冯对山、尹紫芳、郑久也和姜敦五等人,一起编撰了这本《英语问答注解》。

  这本注解实为精心之作。在目录里就把注解分成了整整39个类别,包括了日常生活中的方方面面,比如各国地名,君臣、官署、天文、数字、地理、工匠、时令等。注解里,汉语都是从遵照中国传统从右写到左,而汉语下面的英语方言注解则是从左到右读。像第一个注解就是“中国”,下面的注解就是“采纳”,其他的国家比如说美国,下面的注解则是“尤乃脱司推之”,如果用宁波话读美国的英文名“UnitedStates”,还确实很贴切。

  太阳读“生”,月亮读“瞒”,星星读“司带”,桥读“别立治”,雪读“司挪”,百姓读“比泼而”,太贵读“土笛爷”,太便宜读“土起泼”……整本书共有65页,除了前面5页作序和各种说明外,每页均有52个汉语和注解,这样合计起来就有约3120个单词。如果能把这本书熟读了,估计跟外国人打交道是没有问题了。

  来自亲戚赠送

  周先生的这本《英语问答注解》,封面和封底都是用黄纸包着,大小比普通手掌大的笔记本还要小一点,整本书书写工整,而且十分方便携带,如果没有记熟,拿出来翻查也是十分方便的。虽然历经140多年的风雨保存得还是很好,不见脱落和模糊不清等缺陷。

  周先生告诉记者,这本注解册是1966年的时候,他的亲戚赠送给他的,到他手里已经有40年的历史了。以前就放在家里,没怎么去注意,最近他听说有人也发现一本类似的注解,不过是在光绪年间的,他就想起自己收藏的那本好像是咸丰年间的,于是他就想拿出来让大家看看。

  凸显宁波商人经营头脑

  记者仔细翻看了整本《英语问答注解》,发现除了一些日常用的生活、地理等用语外,主要还是详细列出了各种商业上才要使用的英语。39个类别里,有近20个类别是关于商业活动的,从白铜、黄铜、紫铜、生铜、熟铜到纹银、碎银、磅银、一锭银、上海规银,从一分五厘、一钱、一两、一角到一千、一万、十万、一百万,各种商业用的英语分门别类,不仅规范而且详细。每件东西都分得很清楚,而不是笼统地说木头单单说木头,皮革就单单说皮革。

  除了商业单词外,注解里还有很多的商业用语,不仅有简单的发货、出货、还债、还钱、欠你、欠我等词语,还有算不清、试试看、要你赔、保险、此茶无味、总要公道、这个丝不好、这茶叶换布等短句,让人叹为观止。

  有了这些详细的英语注解,只要下功夫去学过,就不愁和外国人打交道了。据了解,此书出版后,在当时一版再版,流传广泛,不仅宁波人在用,跟宁波关系密切的上海人也把它当作了教科书。可以说,宁波商人创造了这本注解,而这本注解又带领更多的宁波商人走向了世界。(记者朱尉/文张柯/摄)

【编辑:赖小惠】