您当前的位置 : 中国宁波网  >  新闻中心  >  宁波  >  区县(市)  >  北仑
北仑街头不规范用字屡见不鲜
稿源: 北仑新闻网  | 2011-04-27 11:23:13

长江路上一繁体字招牌。(记者卢江丽摄)

一店铺将“装潢”错写成“装璜”。(胡群倩摄)

“东桥”应是“东桥”。(周张瑜提供)

中外文混用的店面招牌。(记者卢江丽摄)

  北仑新闻网讯(记者 卢江丽 实习生 刘盈蓉 张汀 胡群倩)规范汉字指经整理简化的汉字(简化字)、经整理的异体字、异形词和未经整理简化的汉字(传承字)。

  4月6日,本网刊登了《开展“找身边的不规范用字”活动》的启事,不少市民来电、来信反映了我区不少地方存在不规范用字现象,希望大家共同努力,让我们的家园里文字使用更规范。

  连日来,本刊记者走访大街小巷发现,繁体字、错别字等不规范使用汉字现象比较普遍;有些店铺只有英文招牌,没有标准中文名称;不少广告、商品包装和说明中拼音、标点等写法不规范。“宾馆、新矸、厨柜”等都是比较常见的不规范用字,这些不规范字的使用与北仑对外开放形象很不相称。

  繁体字滥用

  记者走访了明州路、新大路和庐山路等城区各主要道路,发现有些店面招牌全部用繁体字,或者其中个别字用了繁体字。繁体字在不规范用字现象中相对较多。

  记者在新大路上看到一家米线店的招牌是“云南过桥米线”,6个大字中有3个是繁体字,正确的写法应是“云南过桥米线”。记者让一名过路的小学生看看“牌子上的字认识几个”时,这名小学生仔细看了看,说只认识其中的2个简体字。

  市民吴女士告诉记者,在长江路太平洋大厦附近一家婚庆礼仪店招牌上三个字都是繁体字,那天她琢磨了好一会儿才知道是什么字。

  经粗略统计,城区几乎每条路上都有繁体字的招牌或广告,这些不规范使用繁体字给市民的生活带来了一定影响。“有些繁体字看起来真是令人费解。我上学那会儿已经不用繁体字了,现在一些店面招牌上却还用繁体字,有些字看不懂就只能靠上下文猜测是什么意思。希望这些现象能改改。”市民张小姐说。

  区语言文字工作委员会办公室工作人员张晓林告诉记者,按照《国家通用语言文字法》规定,只有下列情形才可保留或使用繁体字和异体字:(一)文物、古迹;(二)历史名人、革命先烈的手迹;(三)姓氏中的异体字;(四)老字号牌匾的原有字迹;(五)已有的题词和招牌的手书字;(六)已注册的商标用字;(七)书法、篆刻等艺术作品用字;(八)出版、教学、研究中确需的用字;(九)涉及港澳台与华侨事务确需使用的情形。

  错别字横行

  记者在走访中发现,不少公共场所将“装潢”写成“装璜”,“家私”写成“家 ”,“竭诚”写成“谒诚”等用错字现象也不少见。

  在庐山东路,记者发现一家卖装潢材料的店铺的牌匾上写着“专卖家庭装璜材料”这几个大字。事实上,牌匾上的“装璜”的“璜”字是个错别字,正确的写法应该是“装潢”。

  记者向该店负责人指出了牌匾上的错别字后,她很惊讶并且不相信笔者的说法,她说:“其他装潢店也是这个写法,我们是委托给广告公司的,他们是用电脑打出来会有错吗?”随后,记者和该负责人查阅字典,得知“装潢”二字才是正确写法,这才让卖装潢材料的负责人心服口服。

  “时新家俬”、“黄金海岸家私城”、“大桥傢俬”,这三种不同的写法到底哪种写法正确?记者查阅了《现代汉语词典》,在词典中只找到了“家私”这种写法,找不到“傢”和“俬”这两个字,因此只有“家私”这种写法是对的。

  “竭诚”是大家用的比较多的一个词汇,比如“竭诚为您服务”等。《现代汉语词典》解释:“竭诚”用来表示“竭尽忠诚;全心全意”的意思。但就是这样一个比较普遍的词汇,也有人写了错别字。在高凤路一家宾馆的落地窗上贴着“红叶宾馆谒诚欢迎您的光临”的字样。待记者告知了该宾馆的负责人熊先生后,他表示很快会换下来。

  市民孙兆钧来信写道:柴桥街道芦南社区一路牌上的“当店路”应为“当典路”。据《北仑区地名志》载,在民国期间此地曾开设“阜盛当铺”,故“当店路”应更正为“当典路”。孙兆钧还指出,329国道羊白岭隧道东端的公交车709—4路站牌上的“重家站”应当为“仲家站”。后所村仲家主姓仲,明末清初,从山东淄博迁入。

  市民孙兆钧和陈君敏称,有地方既用“ ”又用“堍”,如柴桥街道一村委门前有两块牌,上面一块写着“车 村村民委员会”,下面一块写着“车堍村防汛防台工作组”,村里两种写法都在用。而“ ”字电脑里打不出,字典里也没有。

  “店面招牌上或者广告中用错别字,是一种低级错误,应该早点改过来。”居住在芝兰社区的林大爷说。

  在北仑,“碶”字被写错的频率最高。东矸桥、东矸门诊、大矸连锁店……在新碶老街、大碶坝头路等地,记者发现将“碶”写成“矸”或“ ”的人很多。

  市民贺孝峰来信中说,恒山路上的“宁波市工商行政管理局北仑分局新矸工商所”、东碶路5号“东矸医院”和“北仑新矸卫生弄1号”等都将“碶”写成了“矸”。在新碶街道向家村老年文体活动中心的招牌上,记者发现铜字招牌上是“新矸街道向家村”,而下面的板牌上是“新碶街道向家村”,一个活动中心却存在两种写法。

  “我觉得‘矸’是‘碶’的简化字,应该是正确的吧。”家住大碶坝头路雄镇家园的蒋女士说。就在蒋女士所住小区附近店铺的牌匾上随处可见“矸”字。一鞋业的负责人说:“‘碶’和‘矸’两种写法应该都可以的,写‘矸’简单,人家都看得懂。”记者又随机询问了多位本地居民,他们都认为“矸”和“碶”这两种写法都可以,都看得懂。而记者在询问一些外来务工者时,他们却说刚来时搞不明白,需要经过本地人解释后才知道。

  记着查阅了《现代汉语词典》,在词典中找不到“ ”字,不过能找到“矸”和“碶”。“矸”(gān),石块的意思;“碶”,用石头砌的水闸的意思。因此很多人认为的“矸”是“碶”的简化字的说法是错误的。

  张晓林解释:“市民经常在写的“ ”这个字属于生造字,是人们在生活中想当然的写法,缺乏严肃性。另外一些人写成电脑能打出来的‘矸’。这些运用到我区的地名中都是不规范使用汉字的现象。虽然这些字已经沿用多年,下一步都要慢慢改正。”

  用谐音字、单用外文或中外文字混用多

  店面招牌用谐音字,汉字、拼音混用,中、外文字混杂,或仅有外文无中文似乎成为一种时尚,如“衣见钟情”、“职工de学校”、“都市e族”等店名或广告语屡见不鲜。还有一些店铺为了和国际接轨,喜欢对中文进行翻译,译对了当然很好,如果译错了不免贻笑大方。

  “我觉得这些店主也挺有创意的,这些店面招牌让人看了不忘。不过这样的形式对于汉语初学者却很不利。”市民刘女士说。

  张晓林解释,这些不规范用语用字表面看起来,似乎不是什么大不了的事,但其负面影响已越来越明显。一方面,它不利于交流,甚至引起一些外籍人士的误解。不少来华的外国人士可能为一些广告用语中的谐音字和不规范字感到困惑,查字典没有,甚为不解。另一方面,不规范使用会引起以讹传讹,一些人特别是少年儿童深受其害。这种现象的蔓延,是对中国传统文化的侵蚀和破坏。

  商家为何钟爱繁体字、外文或谐音字呢?如何改变北仑街头不规范用字的现状呢?接下来,记者将继续采访报道,欢迎市民致电86783603参与探讨。

【编辑:徐挺】