您当前的位置 : 中国宁波网  >  新闻中心  >  宁波  >  文化·体育
四位宁波人与斯诺的《西行漫记》密切关联
稿源: 东南商报  | 2011-05-10 07:45:16

吴亮平参加长征到达陕北保安时,在毛泽东的窑洞前留影。

1979年,由三联书店出版的中文版《西行漫记》封面。

  在美国著名记者斯诺采访毛主席时提供翻译、被毛主席称赞“功盖群儒”的口译员,让斯诺感到“不可思议”,并在其《西行漫记》第7章中大书特书的工程师,都是阿拉宁波人。前者的名字叫吴亮平,后者叫徐承志。

  另外两位宁波籍翻译家冯宾符、董乐山也与《西行漫记》有密切关系,他们将《西行漫记》译成中文,功不可没。

  近日,宁波新四军历史研究会、鄞州区党史办向记者提供详细线索,记者在浩如烟海的史料中挖掘出一个又一个鲜为人知的《西行漫记》中宁波人的故事。

  A

  吴亮平

  为毛泽东和斯诺当翻译

  《西行漫记》是美国著名进步记者埃德加·斯诺的一部杰作,是第一部真实客观公正地报道红军和中国共产党的著作。书籍出版引起极大轰动。而鲜为人知的是,担任毛主席与斯诺之间翻译的是宁波人吴亮平。

  吴亮平,1908年生于奉化忠义乡吴家埠村(今属莼湖)。1927年4月,他在莫斯科加入中国共产党。毛泽东对他翻译的《反杜林论》爱不释手,并称赞他“功盖群儒,其功劳不下于大禹治水”。

  红军长征后到达延安,吴亮平担任中央宣传部副部长等职务。其间,他重要的工作是为毛泽东和斯诺当翻译。吴亮平曾回忆:“有一天,我在保安街上走,毛主席看见我,就喊住了我说,过两天他要跟斯诺谈话,请我担任翻译。我说:‘哪行啊?抓个驴子当马骑。’他不答应:‘行的,就是你。’结果,在斯诺与毛主席整整几个晚上的谈话中,都是我做翻译。毛主席谈自己的生平,谈话时,我把毛主席的话,作了简单记录,并译成英文,斯诺随听随记,谈话后,斯诺据此写成文章,经黄华同志译出中文,交毛主席审阅。毛主席作了几点改动,经黄华同志照改后送还斯诺。”

  1936年7月16日,斯诺第一次采访毛泽东:“毛泽东交叉着双腿坐在从岩石中凿成的一个很深的壁龛里,吸着一支前门牌香烟。坐在我旁边的是吴亮平,也是一位年轻的苏维埃干部,在我对毛泽东进行正式采访时担任译员。”

  被斯诺“八卦”的婚姻

  《西行漫记》中,斯诺特地写了吴亮平的身世:“他是蒋介石在浙江的故乡奉化一个大地主的儿子。几年以前,因为他那显然有野心的父亲要叫他和蒋总司令的一个亲戚订婚,他就从家里逃出……”

  后来,吴亮平还为这段“八卦新闻”解释过:“我父亲的一个朋友、亦即蒋介石的那个远房亲,曾提出要把他的女儿与我订婚。父亲是同意的,但我却不同意。不过,他也没强求我同意,因为他实在不是真的有什么‘野心’。”

  一番话让斯诺走向前线

  由于当时的环境,斯诺对去前线访问红军主力产生犹豫,他向吴亮平谈了自己想法。斯诺回忆:“他说:‘你现在有机会到前线去,你却不知道该不该要这个机会?可不要犯这样的错误……你没有看到真正的红军就回去,那可不行!’”正是听了吴亮平的话,斯诺才决定到前线。回来后,他写道:“我幸亏接受了吴亮平的劝告,不然我在离开保安时就仍旧不明白红军不可战胜的声誉从何而来,仍旧不相信正规的红军不可战胜的年轻、精神、训练、纪律,出色的装备特别是高度的政治觉悟,仍然不了解红军是中国唯一的一支从政治上来说,是铁打的军队。”

[1]  [2]  [3]  下一页  尾页
【编辑:沈严】