扫描下载手机版

您当前的位置 : 中国宁波网  >  新闻中心  >  宁波  >  民生·城事
"招宝山"英文写成"zhao bao shuan" 街道地名办:会统一整改
稿源: 现代金报   2018-02-25 07:23:00 报料热线:81850000

  “招宝山”英文拼写成了“zhao bao shuan”,原本连小学生都不会犯的错误却发生在镇海区城河路上的指示牌上。网友“小雨下啊下”在网帖中除了吐槽指示牌出现低级错误外,还附上了一张图片。图中马路一侧的路灯杆上安装了两块指示牌,分别指明两所饭店的位置,其中一块指示牌上“山”字英文翻译拼成了“shuan”。

  22日,记者来到镇海区招宝山街道,出现翻译错误的指示牌位于街道城河东路与鼓楼东路十字路口上方。指示牌上写着“招宝山饭店”五个汉字,汉字下方则对应着一行英文,“zhao bao shuan hotel”。

  对此,网友“小雨下啊下”指出“山”字的英文拼写应为“shan”,而不是“shuan”。如果按照出现的错误拼写,好好的“招宝山”成了“招宝栓”,十分别扭。

  市民白先生说,他居住在这里已有很多年,指示牌之前就存在了,从未更换过,估计有十多年了。至于指示牌中的错误,白先生表示,从未看出来,直到今天才发现有这错误。

  对此,记者向镇海区招宝山街道地名办反映,工作人员23日说:“这是区地名办统一制作的,我们会进行反映,到时候统一整改。”记者徐晨冰文/摄

原标题:"招宝山"英文写成"zhao bao shuan"

编辑: 陈奉凤纠错:171964650@qq.com

"招宝山"英文写成"zhao bao shuan" 街道地名办:会统一整改

稿源: 现代金报 2018-02-25 07:23:00

  “招宝山”英文拼写成了“zhao bao shuan”,原本连小学生都不会犯的错误却发生在镇海区城河路上的指示牌上。网友“小雨下啊下”在网帖中除了吐槽指示牌出现低级错误外,还附上了一张图片。图中马路一侧的路灯杆上安装了两块指示牌,分别指明两所饭店的位置,其中一块指示牌上“山”字英文翻译拼成了“shuan”。

  22日,记者来到镇海区招宝山街道,出现翻译错误的指示牌位于街道城河东路与鼓楼东路十字路口上方。指示牌上写着“招宝山饭店”五个汉字,汉字下方则对应着一行英文,“zhao bao shuan hotel”。

  对此,网友“小雨下啊下”指出“山”字的英文拼写应为“shan”,而不是“shuan”。如果按照出现的错误拼写,好好的“招宝山”成了“招宝栓”,十分别扭。

  市民白先生说,他居住在这里已有很多年,指示牌之前就存在了,从未更换过,估计有十多年了。至于指示牌中的错误,白先生表示,从未看出来,直到今天才发现有这错误。

  对此,记者向镇海区招宝山街道地名办反映,工作人员23日说:“这是区地名办统一制作的,我们会进行反映,到时候统一整改。”记者徐晨冰文/摄

原标题:"招宝山"英文写成"zhao bao shuan"

纠错:171964650@qq.com 编辑: 陈奉凤