您当前的位置 : 中国宁波网  >  新闻中心  >  宁波  >  文化·体育
《人民文学》主编施占军:“穿越文学”快走到尽头了
稿源: 宁波晚报   2012-05-16 10:45:58报料热线:81850000

  中国作家与世界文坛的对话越来越频繁

  但文学评论家也有欣喜。“现在,我们的一些作家,与世界文坛的对话越来越频繁了。”施占军在提及中国作家的影响力时,如此表示。

  “之前,国外读者看中国小说,不是读文学,而是透过文学读社会。但是现在就不一样了,他们也开始从文学角度研究中国文学的结构、技巧、表达方式。”在施占军看来,这是一种进步。

  如今,莫言主要的作品特别是长篇小说几乎都已有外文译本;余华的长篇小说《兄弟》的德译本在德国有十几家出版社竞争版权,首印为2万册;姜戎的《狼图腾》以100万美元卖出了全球数十种文字版权……施占军表示:“其实现在这个口子已经打开,中国文学也正以良好的态势走向海外。”宁波晚报记者 梅薇/文 胡龙召/摄

首页  上一页  [1]  [2]  [3] 

编辑: 陈燕纠错:171964650@qq.com

《人民文学》主编施占军:“穿越文学”快走到尽头了

稿源: 宁波晚报 2012-05-16 10:45:58

  中国作家与世界文坛的对话越来越频繁

  但文学评论家也有欣喜。“现在,我们的一些作家,与世界文坛的对话越来越频繁了。”施占军在提及中国作家的影响力时,如此表示。

  “之前,国外读者看中国小说,不是读文学,而是透过文学读社会。但是现在就不一样了,他们也开始从文学角度研究中国文学的结构、技巧、表达方式。”在施占军看来,这是一种进步。

  如今,莫言主要的作品特别是长篇小说几乎都已有外文译本;余华的长篇小说《兄弟》的德译本在德国有十几家出版社竞争版权,首印为2万册;姜戎的《狼图腾》以100万美元卖出了全球数十种文字版权……施占军表示:“其实现在这个口子已经打开,中国文学也正以良好的态势走向海外。”宁波晚报记者 梅薇/文 胡龙召/摄

首页  上一页  [1]  [2]  [3] 

纠错:171964650@qq.com 编辑: 陈燕