中国宁波网讯 这几天,王晓鹰经常宁波、北京两地跑,整个人看上去有些疲劳。但只要一站上舞台,立马精神一振,两眼放光。
王晓鹰,中国国家话剧院副院长。这一次,他执导的新作是甬剧《安娣》。
王晓鹰和甬剧团结缘于2005年在宁波举行的第九届中国戏剧节。在接受记者采访时,他坦言和甬剧团的合作已经期待六七年了,“一直想跟王锦文合作,这次终于等到了《安娣》这部戏。”
王晓鹰对《安娣》这部戏很熟悉,早年《安娣》被搬上话剧舞台时,他也曾参与创作。这次,新排甬剧《安娣》正是改编自美国著名剧作家尤金·奥尼尔的经典之作《安娜·克里斯蒂》。这也是甬剧继《风雨祠堂》之后,再次尝试改编外国经典剧目。
不仅仅是甬剧,似乎很多地方剧种都在尝试着改编外国戏。黄梅戏《无事生非》、京剧《李尔王》、河北梆子《美狄亚》……前几天刚刚登上国家大剧院的浙江小百花新概念越剧《江南好人》,这些剧目,无一例外,都是以地方剧种为外壳,以外国题材为内核。
对于这一现象,王晓鹰认为,用地方戏曲来演绎外国题材,可能不同的创作者会有不同的想法,“但是最根本的一个原因,我们都希望东西方不同的戏剧文化能在碰撞和交流的过程中产生新的火花。”
那么,以甬剧这样一个地方剧种去与尤金·奥尼尔的宏大的人性主题碰撞,会不会是一种冒险?王晓鹰摇了摇头,“《安娜·克里斯蒂》是尤金·奥尼尔的代表作,无论是故事性还是人物的完整性,都达到了一个高峰。作者通过一个曲折而又纠结的爱情故事,表达了一种对生命以及命运的看法。”王晓鹰希望发挥甬剧善于抒情的特点,来表达一种美好的感情,“当然,也要保留原作中对于生命的一种复杂感受。”
至于如何把《安娜·克里斯蒂》这道西式大餐重新“回锅”后烹饪成一道颇具江南风味的精致小菜,王晓鹰也是胸有成竹,他准备用中国戏曲的写意,去对接西方戏剧的复杂。“在两者之间找到一个最佳的结合点。在演绎这一经典剧目过程中,表达出更丰富、更为深入的人物情感。”要达到这一点,自然离不开演员的精彩表演,“其实甬剧的程式化不强,我们的演员也没被程式化所捆绑,他们表演功力强,悟性好。”而王晓鹰眼下正在努力的,就是“让演员们的每一句台词、每一个动作能对复杂的情感状态拿捏得更加准确一点。”
据介绍,《安娣》的整个故事背景也都“移”到了宁波港。“舞台上会出现一些宁波元素,比如酒馆的招牌等。”王晓鹰说。(记者 梅薇/文 胡龙召/摄)
图片新闻 | ||||||||||||
|
||||||||||||
|