扫描下载手机版

您当前的位置 : 中国宁波网  >  新闻中心  >  社会
别了 神翻译!麻辣烫、拉面都有规范英文名了 快来看看
稿源: 人民日报微博、新华社微信   2017-12-02 11:14:01 报料热线:81850000

  今年6月,《公共服务领域英文译写规范》系列国家标准发布,这是我国首个关于外语在境内如何规范使用的系列国家标准。

  2017年12月1日,该《标准》正式实施。

  《标准》规定了交通、旅游、文化、娱乐、体育、教育、医疗卫生、邮政、电信、餐饮、住宿、商业、金融共13个服务领域英文译写的原则、方法和要求,提供了常用的数千条规范译文。其中麻辣烫、拉面、豆腐在公共场所的英文翻译都有标准答案了。

原标题:别了,神翻译!麻辣烫、拉面都有规范英文名了,快来看看

编辑: 郭静纠错:171964650@qq.com

别了 神翻译!麻辣烫、拉面都有规范英文名了 快来看看

稿源: 人民日报微博、新华社微信 2017-12-02 11:14:01

  今年6月,《公共服务领域英文译写规范》系列国家标准发布,这是我国首个关于外语在境内如何规范使用的系列国家标准。

  2017年12月1日,该《标准》正式实施。

  《标准》规定了交通、旅游、文化、娱乐、体育、教育、医疗卫生、邮政、电信、餐饮、住宿、商业、金融共13个服务领域英文译写的原则、方法和要求,提供了常用的数千条规范译文。其中麻辣烫、拉面、豆腐在公共场所的英文翻译都有标准答案了。

原标题:别了,神翻译!麻辣烫、拉面都有规范英文名了,快来看看

纠错:171964650@qq.com 编辑: 郭静