中国宁波网讯(记者陈朝霞 通讯员孙勇 尤文君) 昨天,从美国洛杉矶飞往上海浦东的南航MU586航班,上演了一场中、印、美医生对发病乘客的“联合营救”,事后,医生们却谦虚地对一位宁波普通市民竖起了大拇指点赞。
这位热心市民叫鲁立辉,是海曙区横街镇人。“如果没有这位精通印度口音英语的先生,我们可能连最基本的沟通都做不到。”当时参与救治的中国医生,来自南京妇幼保健院的儿科医生张玲说。
几经辗转,记者今天上午联系到鲁立辉,得以还原事件的真实经过。
“当时处于飞行状态,距离起飞时间约一个半小时,突然听到机长广播寻找医生。”鲁立辉说,抬头看到距离自己大概三个座位,有一位60岁左右的男士面戴呼吸罩、面色苍白,“这时,有一位同胞站起来表明了身份,并大喊‘需要翻译’。”
这一声呼叫,马上得到了机上其他乘客的回应。一名来自印度的儿科呼吸科主治医生、两位来自美国的急救医生,以及一名美国海军医学院的学生起身呼应,组成了一个“联合国紧急救助团”,但随之而来的最大问题就是语言障碍。
20分钟后,发病乘客的血压上升到210并失去意识,判断乘客患有呼吸困难综合症后,美国医生坚持要降落,并表示该乘客“随时有生命危险”,但机组人员表示距离最近的机场还有40分钟的航程,情况一度非常紧急。
“时间就是生命。在那种紧急状况下,流利的英语交流非常重要,我们中间资历最高的是印度医生,地方口音很重,连美国医生都不能明白她的意图,大家都特别着急。”张玲回忆,多亏了鲁立辉熟悉印度口音的英语,大家你一句、我一句,鲁立辉成了医生沟通的“人肉翻译机”。
经过充分沟通,医生们一致决定对发病乘客采取应急处理——喂食速效救心丸,在先后三次喂食后,情况终于出现了好转,发病乘客慢慢睁开了眼。
40分钟后,飞机在旧金山机场降落,当时发病乘客已经可以起身,鲁立辉辗转得知,这位在越南做生意的华裔美国公民,在被推上救护车前特意向护工交代,要谢谢来自祖国的“翻译”的帮助。
原标题:
编辑: 杜寅纠错:171964650@qq.com