新闻

报料热线:81850000

您当前的位置 : 中国宁波网  >  新闻中心  >  社会
86版《西游记》英文版“好上头” 都是咋翻译的?
2022-11-08 16:15:00 稿源: 新华每日电讯  

  86版《西游记》

  堪称永远的经典!

  但英文版的你看过吗?

  近日,

  #英文版西游记好上头#冲上热搜。

  电视剧《西游记》(Journey to the West)于1986年在央视首播,堪称史上重播次数最多、最家喻户晓的国产电视剧之一。最近,此前曾在央视频上线的《西游记》英文版片段在视频平台走红,剧中的名场面和经典台词用英语呈现,且配音演员的声线非常贴近原版,许多网友看完直呼“太神奇了”!

  在英文版的《西游记》中,悟空(Monkey)、八戒(Pigsy)和沙僧(Sandy)都有了自己的英文名,那一句句熟悉的“师父”“师兄”,也变成了“Master”和“Brother”。

图源:央视频《西游记》英文版

  “铁扇公主(Princess Iron Fan)是牛魔王(Bull Demon King)之妻,也是红孩儿(Red Boy)之母!”剧中的翻译生动、贴切,人物几乎看一眼便能“对上号”。许多网友表示:真是陌生中透着熟悉,我竟然看懂了?

  图源:央视频《西游记》英文版

  至于我们熟知的地名,也有了英文叫法,比如花果山(Flower and Fruit Mountain)、水帘洞(Water Curtain Cave)和东海龙宫(Dragon Palace of the Eastern Sea)。

图源:央视频《西游记》英文版

  再如孙悟空坠入幽冥界(World of Darkness),心道:幽冥界(Land of Darkness)是阎王(King Yama)管的地方。

图源:央视频《西游记》英文版

  还有我们耳熟能详的名称,也都被翻译成了英文。东海龙王称呼孙悟空为大圣(Great Sage),还引领孙悟空去看定海神针(Tide Control Pillar)。

  图源:央视频《西游记》英文版

  大家倒背如流的名场面

  变成英文版后,

  更是别有一番趣味。

图源:央视频《西游记》英文版

  女儿国国王向唐僧示爱时,问道:“不敢睁眼看我,还说什么四大皆空呢?”(Without the courage to open your eyes, have you achieved emptiness?)

  图源:央视频《西游记》英文版

  不少网友在看过片段后表示:

  如果小时候看过这个版本,

  英语早就学好了呀!

  还有许多人对两处

  英文翻译格外好奇。

  在《夺宝莲花洞》一集中,孙悟空与银角大王斗法,报上的名号分别为孙行者(Monkey King)、者行孙(Monkey Sun)和行者孙(Monkey Prince),此处采取了意译的翻译手法。

图源:央视频《西游记》英文版

  而在《扫塔辨奇冤》一集中,对于两个“网红小妖精”奔波儿灞(Benborba)、灞波儿奔(Baborben),电视剧采取了音译的处理。

图源:央视频《西游记》英文版

  网友看了后,

  纷纷给出好评:

  一波回忆杀来袭!

  非雨曉鶴:挺有趣的。

  刘笑笑小窝:看过一版亮剑的,给我逗的呀,京郊平谷味的伦敦腔。

  忍者的禁果 :喝饮料呢,给我笑喷了。

  江右阿卡林 :听力前奏响(想)起了。

  懒羊羊人间理想:哈哈哈哈哈,好怪,好搞笑。

  伊雪YiXue蔡蔡:听着还不错耶。

  腹黑的黑猫:我要看全集。

  AGuyOnEarth:这个相当上头。

  北京高生:挺好……没准还能提升一下英语水平。

  hhhsjsk:长老 gentleman~

  下面我来简单说两句-:Monkey bro!

  其实,《西游记》英文版于去年就在央视频平台上线,以往只在英语教学圈子里流传,没想到时隔一年成为了各大短视频平台的焦点。实际上,央视还曾对多版本《西游记》进行线上直播,喊网友来与师徒四人“飙英文”,让这部“宝藏电视剧”焕发出了新光彩。

  图源:微博@央视频 截图

编辑: 蔡嘉妮纠错:171964650@qq.com

扫一扫,中国宁波网装进手机

中国宁波网手机版

微信公众号

中国宁波网(宁波甬派传媒股份有限公司)版权所有(C)

Copyright(C) 2001-2022 cnnb.com.cn All Rights Reserved

互联网新闻信息服务许可证:3312017004 信息网络传播视听节目许可证:1104076

违法和不良信息举报电话:0574-81850000 举报邮箱:nb81850@qq.com

86版《西游记》英文版“好上头” 都是咋翻译的?

稿源: 新华每日电讯 2022-11-08 16:15:00

  86版《西游记》

  堪称永远的经典!

  但英文版的你看过吗?

  近日,

  #英文版西游记好上头#冲上热搜。

  电视剧《西游记》(Journey to the West)于1986年在央视首播,堪称史上重播次数最多、最家喻户晓的国产电视剧之一。最近,此前曾在央视频上线的《西游记》英文版片段在视频平台走红,剧中的名场面和经典台词用英语呈现,且配音演员的声线非常贴近原版,许多网友看完直呼“太神奇了”!

  在英文版的《西游记》中,悟空(Monkey)、八戒(Pigsy)和沙僧(Sandy)都有了自己的英文名,那一句句熟悉的“师父”“师兄”,也变成了“Master”和“Brother”。

图源:央视频《西游记》英文版

  “铁扇公主(Princess Iron Fan)是牛魔王(Bull Demon King)之妻,也是红孩儿(Red Boy)之母!”剧中的翻译生动、贴切,人物几乎看一眼便能“对上号”。许多网友表示:真是陌生中透着熟悉,我竟然看懂了?

  图源:央视频《西游记》英文版

  至于我们熟知的地名,也有了英文叫法,比如花果山(Flower and Fruit Mountain)、水帘洞(Water Curtain Cave)和东海龙宫(Dragon Palace of the Eastern Sea)。

图源:央视频《西游记》英文版

  再如孙悟空坠入幽冥界(World of Darkness),心道:幽冥界(Land of Darkness)是阎王(King Yama)管的地方。

图源:央视频《西游记》英文版

  还有我们耳熟能详的名称,也都被翻译成了英文。东海龙王称呼孙悟空为大圣(Great Sage),还引领孙悟空去看定海神针(Tide Control Pillar)。

  图源:央视频《西游记》英文版

  大家倒背如流的名场面

  变成英文版后,

  更是别有一番趣味。

图源:央视频《西游记》英文版

  女儿国国王向唐僧示爱时,问道:“不敢睁眼看我,还说什么四大皆空呢?”(Without the courage to open your eyes, have you achieved emptiness?)

  图源:央视频《西游记》英文版

  不少网友在看过片段后表示:

  如果小时候看过这个版本,

  英语早就学好了呀!

  还有许多人对两处

  英文翻译格外好奇。

  在《夺宝莲花洞》一集中,孙悟空与银角大王斗法,报上的名号分别为孙行者(Monkey King)、者行孙(Monkey Sun)和行者孙(Monkey Prince),此处采取了意译的翻译手法。

图源:央视频《西游记》英文版

  而在《扫塔辨奇冤》一集中,对于两个“网红小妖精”奔波儿灞(Benborba)、灞波儿奔(Baborben),电视剧采取了音译的处理。

图源:央视频《西游记》英文版

  网友看了后,

  纷纷给出好评:

  一波回忆杀来袭!

  非雨曉鶴:挺有趣的。

  刘笑笑小窝:看过一版亮剑的,给我逗的呀,京郊平谷味的伦敦腔。

  忍者的禁果 :喝饮料呢,给我笑喷了。

  江右阿卡林 :听力前奏响(想)起了。

  懒羊羊人间理想:哈哈哈哈哈,好怪,好搞笑。

  伊雪YiXue蔡蔡:听着还不错耶。

  腹黑的黑猫:我要看全集。

  AGuyOnEarth:这个相当上头。

  北京高生:挺好……没准还能提升一下英语水平。

  hhhsjsk:长老 gentleman~

  下面我来简单说两句-:Monkey bro!

  其实,《西游记》英文版于去年就在央视频平台上线,以往只在英语教学圈子里流传,没想到时隔一年成为了各大短视频平台的焦点。实际上,央视还曾对多版本《西游记》进行线上直播,喊网友来与师徒四人“飙英文”,让这部“宝藏电视剧”焕发出了新光彩。

  图源:微博@央视频 截图

编辑: 蔡嘉妮

纠错:171964650@qq.com